Enrico Caruso (1873-1921)
Enrico Caruso (1873-1921) sings "Ò Sole Mio" (recorded in 1916)
     

 

 

Che bella cosa é na jurnata è sole

What sheer delight is a day of sunshine,

n'aria serena doppo na tempesta!

a clear blue sky when the storm is over!

Pe' ll'aria fresca pare gìa na festa!

The very freshness brings a festive feeling!

Che bella cosa é na jurnata è sole.

What sheer delight is a day of sunshine!
            

Ma n'atu sole

Another sunshine

cchiù bello, oj nè,

with brighter rays,

ò sole mio sta nfronte a te!

is shed upon me from your dear face!

Ò sole, ò sole mio

The sun, the sun that warms me
sta nfronte a te,
is in your face,
sta nfronte a te!
is in your face!
               

Quanno fa notte e ò sole se ne scenne,

When twilight's falling and the sun is setting,

me vene quase 'na malincunia.

a sense of sorrow pervades my being.

Sotta à fenesta toja restarria

Beneath your window would I tarry dreaming

quanno fa notte e ò sole se ne scenne.

when twilight's falling and the sun is setting.

         

Ma n'atu sole

Another sunshine

cchiù bello, oj nè,

with brighter rays,

ò sole mio sta nfronte a te!

is shed upon me from your dear face!

Ò sole, ò sole mio,

The sun, the sun that warms me
sta nfronte a te,
is in your face,
sta nfronte a te!
is in your face!
          
Lyrics translated from Neapolitan to English by Richard Costello